Log in to Scripto | Back to item
To see prior contributors and their work, go to Current Page Transcription under the image and click "history." To work on this page, click "edit." To save your work, click "Save" under the text box. To see and leave comments, click "show discussion" under the image and follow the same process. We do not regularly backup the site -- please save your work often and keep separate copies. Diacritics, superscripts, and special characters may reproduce better by cutting and pasting from a word processing program. Line breaks may need to be manually reinserted within the Scripto text box. Transcription/translation norms are here.
Imputación de bigamia contra Gaspar Pérez
AGCA A1.15 leg 4085 exp32406 f.1r.JPG
« previous page | next page » |
You don't have permission to transcribe this page.
Current Page Transcription [history]
01 √ Yn axcan yc çempohuali ypan chicome tonal ytlapoual
01 Here today on the twenty-seventh day of the month of
02 mes de novienbre yn ipan año de mil E quios y ochē[-]
02 November in the year 1589, our beloved father and
03 ta y nueue años tehuantin dō andres de vitoria gor
03 prelate, friar Diego Martín summoned us, the governor
04 no yuan alldes hordinarios melchior Ruyz dio helias
04 don Andrés de Victoria, as well as Melchor Ruiz and
05 yn ipanpa tto Rey de su magtt nicā otechmonochili
05 Diego Elías, judges for his magesty, our lord the king,
06 Totlaçotatzin pe guardian fray dio mīn ytechcopa
06 concerning a person named Caspar, native of
07 çe tlacatl ytoca caspar quamimilolan ychan nicā
07 Quauhmimilollan and married here in Almoloncan. In
08 namique almoloncā ynic niman totech oquimo[-]
08 relation to this, he then left us the task of putting
09 [?]iquili yn ica tictlaliz͞q teylpiloyan yn cas[-]
09 Caspar in jail. He was immediately locked up here in the
10 par nimā omotzauc omotlali teylpiloyan ni[-]
10 Mexico-barrio jail after a Spaniard, named Juan
11 cā mexicapā no yuā çānoc tlatoltica oquimono[-]
11 Rodríguez spoke to the prelate. He brought notice from
12 nochili pe guardian çe Español ytoca juo Rudri͞qs
12 Miyahualco that we, the governor and judges here in
13 yeuatl oquiualhuicac tlatoli ompa miyaualco
13 Almoloncan, should order witnesses to appear before us
14 ynic teuantin gor alldes nicā almoloncā titla[-]
14 and give testimony so that the truth about the marriage
15 nauatiya ma neçiz tixpā tos ͞y tlatolmelauaz[-]
15 of Caspar, native of Quauhmimilollan, will be known.
16 ͞q yn ica momatiz ymelauaca yn ica nami͞q
16 For this reason we place our names and signatures on
17 caspar quamimilolā chane ynic nicā tictla[-]
17 our ruling.
18 lia totoca tofirma ypā tonauatil teuantin
18 We are
19 allde allde
20 melchior Ruyz don Andres te BitoriA dio helias
20 Melchor Ruiz, judge; don Andrés, governor; Diego Elías, judge.
21 governador
22 nixpā neuatl notoca miguel de sta ma
22 (Done) before me, the
23 escriuano cabildo
23 council notary, (my name is) Miguel de Santa María.
24 yc chicuaçē tonal ytlapohual mes deçiembre
24 On the sixth day of the month of December in the year
25 año de ochenta y nueue años nican oualmouicac
25 [15]89, the judge Melchor Ruiz convened here and at
26 allde melchior Ruyz niman yxpā oquiquetz çe tlacatl
26 that time caused a man named Sebastián Fabián to
27 ytoca sebastian fabian testigo mochiua ytechcopa cas[-]
27 appear as a witness in the case of Caspar Perez. He then
28 par pz no yuan nimā oquitenamiquilti cruz+ yn i[-]
28 had him kiss the cross that is on the judge's staff. He
29 tech onca uara de Justa no yuan quinauati ma uel
29 also ordered him to declare with absolute truth
30 melauac mochi quitoz quinextiz yn ica nami͞q
30 concerning the marriage of Caspar Perez there in his
31 ompa ychan caspar pz no yuā ye quezqui xiuitl
31 hometown, as well has how many years it has been since
32 ompa oquitac ͞ytla melauac mochi quinextiz ca tto
32 he saw him there. If he declares everything truthfully,
33 dios quimopaleuiliz Auh yn tlacamo ca uel neli quimo[-]
33 our lord god will favor him; but it not, he will most
34 tlatzacuiltiliz oquito yn ica otlanāquili ca yuh mo (sic.)
34 surely be punished, (the judge) said. And he answered,
35 mochiuaz
35 "It will be so."
You don't have permission to discuss this page.
Current Page Discussion [history]
This document, transcribed and translated by John Sullivan, demonstrates the transcription norms of NECA. If you have suggestions for refining these norms, please contact us at nahuatlca@gmail.com.